Одним из масштабных культурных событий Ида-Вирумаа, символизирующим приход весны, является региональный фестиваль школьных театров, традиционно проходящий в Йыхвиском концертном доме. За два дня фестиваля зрители смогли увидеть 25 спектаклей, которые подготовили 16 театральных студий и кружков.

На фестивале, который проходил с 20 по 21 марта в Йыхви, можно было увидеть спектакли, главными героями в которых были сказочные персонажи в исполнении совсем ещё юных актёров, а также и более серьёзные постановки с участием учащихся старших классов.

Работы участников оценивало профессиональное жюри, в состав которого в этом году вошли художественный руководитель и актриса йыхвиского кукольного театра «Lepatriinu» Елена Вахер, директор, актриса и режиссёр йыхвиского театра «Tuuleveski» Валентина Фурсова, актёр Русского кукольного театра и режиссёр Роман Максимук, актриса Русского театра и Русского кукольного театра Екатерина Кордас, актриса Раквереского театра, член Эстонского театрального союза и Эстонского союза актёров Тийна Мяльберг, а также руководитель Союза любительских театров Эстонии Кристина Оомер.

Среди участников 1-4 классов третье место заняла постановка «Bолк в сапогах» студии Йыхвиского центра культуры и интересов. Обладателями второго места стали воспитанники театрального кружка «Шанс» Кохтла-Ярвеского дома творчества школьников, представившие спектакль под названием «Чемпион». Первое же место завоевали участники «Dream Theater» Силламяэского молодёжного центра по интересам «Улей», которые представили посттановку «Кавалер ДЭ ЛЯ Мур-Мур». В этой возрастной категории за лучшую мужскую роль был отмечен Лев Оленин (постановка «Незнайка», театр-студия «16 комната» Нарвского детского дома творчества), за лучшую женскую роль – Кристина Кириллова (постановка «Верьте в чудеса», Школа Нарва-Йыэсуу). Специальной премии была удостоена театральная студия «Siilikesed» за постановку «Три совсем не поросёнка».

Первое место среди участников 5-9 классов завоевала работа «Отчуждение» нарвской театральной «Vaba Lava». Обладателям второго места стал «Dream Theater» Силламяэского молодёжного центра по интересам «Улей», представивший постановку «Кот Pro». Тройку лидеров замкнула работа «Синяя птица» театр-студии Нарвского детского дома творчества «16 комната». За лучшую мужскую роль жюри отметили Керто Винклера (Иллукаская школа, постановка «Всё-таки жизнь прекрасна»), за лучшую женскую – Анастасию Михальчук (НКО «Театр ЯРГ», постановка «Медуза внутри меня»). Специальной премии за постановку были удостоены Иллукаская школа (спектакль «Всё-таки жизнь прекрасна»), Кохтла-Ярвеский дом творчества школьников («Волшебные тапочки»). Воспитанница театрального кружка Йыхвиского центра культуры и интересов Трийну Петтай была признана самой юной актрисой.

В самой старшей возрастной категории, в которой участвовали учащиеся 10-12 классов первое место завоевали дебютанты фестиваля – участники новой театральной студии, возглавляемой Анастасией Николаевой и действующей при Йыхвиском центре культуры и интересов, которые представили постановку «Северный сказ». Второе место заняли работа под названием «Легенда о Нарвской деве», которую представили учащиеся Ида-Вирумааского центра профессионального образования. Третье место заняла работа учеников Йыхвиской гимназии под названием «Мой любимый класс».

Среди участников 10-12 классов за лучшую мужскую роль был отмечен Александр Иванов, участвовавший в спектакле «Дочь актёра» театр-студии «16 комната». Обладательницей награды за лучшую женскую роль стала Мария Савельева (постановка «Мастер по ремонту песочных часов»). Победители смогут принять участие в республиканском фестивале школьных театров.

Как сказала один из руководителей театральной группы Йыхвиской гимназии Райли Тамм, в основу постановки «Мой любимый класс» вошли истории украинских школьников, ставших свидетелями военного конфликта.

Что примечательно, основными участниками спектакля стали ученики, родным языком которых является русский, хотя сама постановка была полностью на эстонском, а сценарий включал в себя продолжительные эмоциональные монологи, требовавшие от молодых артистов стопроцентного понимания текста. При том, что многие политики в течение нескольких лет высказываются о малоэффективности системы преподавания 60 на 40 и стараются приблизить переход обучения на эстонский язык, все участники спектакля смогли превосходно исполнить свои роли, а некоторые и вовсе не побоялись импровизировать и играли с текстом.

Михаил сегодня учится в 11 классе. Он оценивает своё владение эстонским языком как «хорошее», может поддержать беседу со сверстниками, понимает, о чем говорят преподаватели на уроках и в силах ответить на вопрос. В тот же момент молодой человек не скрывает, что эстонский язык он по-прежнему переводит, а не воспринимает как родной, что иногда достаточно непросто, особенно если дело касается, например, быстрого произношения текста эстонским экскурсоводом.

– Михаил, во время спектакля ты импровизировал. Это твой выбор, хотя мог бы просто зазубрить текст, слово в слово. Почему не пошёл по второму пути?

– Я продолжаю изучать эстонский язык. Так как языковой барьер преодолел давно, то во время спектакля не было страха немного отойти от текста сценария. Это полезный опыт.

– Как ты готовился к исполнению роли?

– Я начал с того, что перевёл текст на русский язык, выучил его, проработал эмоции, жестикуляцию. Потом стал пробовать осваивать эстоноязычную версию текста. И местами вносил правку в свой текст, чтобы он звучал поживее.

– Как реагировали ваши руководители во время репетиций, когда понимали, что ты отошёл от сценарного текста?

– Они это только приветствовали и рекомендовали изменять текст под себя.

– Страшило ли тебя обучение полностью на эстонском языке? С каким уровнем владения государственным языком ты пришёл в гимназию?

– В основной школе у меня был средний уровень знания эстонского языка. Да, были небольшие проблемы с речью, я больше слушал. Главным всё-таки было то, что в основной школе был преодолён языковой барьер, поэтому в гимназии проблем с языком постепенно становилось всё меньше.

– Чтобы ты посоветовал учитывать тем, кто принимает решения, касающиеся перехода обучения на эстонский язык?

– Как мне кажется, они делают переход резким. В моём представлении реформа образования представляет из себя валун, который 30 лет толкали-толкали на гору и одним мощным толчком толкнули его вниз. И теперь этот валун несётся по склону, круша на своём пути деревья, дома. Уверен, ученики переход осилят, но к учителям, особенно предпенсионного и пенсионного возрастов, которым сложно освоить язык до уровня «С1», необходимо относиться проще, более лояльно.

– То, что сегодня в Концертном доме можно увидеть постановки как на эстонском языке, так и на русском – является плюсом или минусом фестиваля?

– Безусловно это является плюсом – возможностью для эстонцев изучать русский язык, а русскоговорящим – подтянуть свой эстонский. Мультикультурные фестивали помогают нам лучше понять друг друга.

– Легко ли было исполнять роль зная, что речь идёт о реальных школьниках, ваших сверстниках?

– Очень жаль, что людям пришлось пережить такие трагедии. У меня среди друзей или родственников нет украинцев, поэтому роль, в эмоциональном плане, далась мне проще, – сказал Михаил.

Эвелина – ещё одна участница театральной группы. Девушка призналась, что работать над этой постановкой ей было нелегко. И хотя она считает, что школа должна оставаться вне политики, к выбору этой темы отнеслась с пониманием.

– Пусть и без энтузиазма, но согласилась участвовать в спектакле. Дело в том, что моём окружении есть люди, которые приехали из Украины, поэтому я точно знала, что как бы эмоционально не сыграла роль – это история, какой бы трагичной она не была, останется не моей. Я не смогу рассказать её так, как те люди, которые стали свидетелями тех событий.

– Поговорим об учебе в гимназии. Основным языком обучения у тебя является эстонский. Можно ли сказать, что ты справилась?

– Можно сказать и так. Мне легко воспринимать язык на слух. Я хорошо понимаю, когда мне что-то объясняют, но самой объясниться бывает сложно, так как могу забыть некоторые слова. Так как эстонский является неродным языком, то мне пока проще выучить текст, чем импровизировать. Но это вопрос времени. Постоянное общение приносит плоды, но учась в 11 классе, я понимаю, что мне нужно намного больше языковой практики, чтобы к окончанию гимназии иметь возможность нормально поступить в университет.

– Эвелина, по твоему мнению, что нужно учитывать чиновникам, политикам при переводе всей системы образования на государственный язык?

– Я считаю, что в этом вопросе не нужно торопиться, так как большинство людей, по моему мнению, не готовы к тому, что придётся учиться полностью на эстонском языке. Я отучилась 9 классов в школе, где лишь часть предметов преподавалось на государственном языке, поэтому после перехода в гимназию испытывала небольшие трудности. Но у меня были хорошие учителя, которые помогли влиться в эстонскую среду, не торопили, не подгоняли меня. У меня появился своего рода фундамент, на основе которого я и дальше изучаю государственный язык.

– Если в будущем тебя спросят, кому ты благодарна за то, что владеешь эстонским языком, то кого бы ты назвала?

– В большей степени я благодарна Марианне Самойловой – учительнице из основной школы, благодаря которой я хорошо написала экзамен и обрела знания, позволившие мне поступить в гимназию и влиться в эстонскую среду. Во время первого года в гимназии большую роль в моей жизни сыграла учительница Эрика Коппель, поддержавшая меня во время погружения в эстоноязычную среду, – сказала Эвелина.

Гимназистке Марии, которая участвовала в создании спектакля и помогала в коммуникации между русскоязычными и эстоноязычными актёрами, к роли помощника руководителя не привыкать.

– Я очень благодарна своей маме, которая со мной занималась изучением эстонского языка и заставляла читать букварь, хотя мне это очень не нравилось. Но именно благодаря стараниям мамы я уже в детсадовском возрасте знала эстонский язык на хорошем для ребёнка уровне и помогала молодой воспитательнице с переводом простых слов. Уже в школьные годы большую роль в изучении мною государственного языка сыграла учительница начальных классов Аннели Коппель, благодаря которой я открыла для себя интересное хобби – чтение стихов и прозы.

– Мария, что было самым сложным во время подготовки спектакля?

– Самым сложным было научиться вести себя на сцене. Наша группа образовалась лишь осенью в рамках учебной программы в гимназии, и нам пришлось учиться ходить по сцене, чувствовать её размеры, говорить… Мы лишь два раза занимались в камерном зале Концертного дома. Сегодня у нас был дебют.

– Как проходила работа над материалом?

– С переменным успехом. На нас была возложена миссия рассказать историю реальных людей, донести её до зрителей. Как мне кажется, мы с ней справились.

– Постановка «Мой любимый класс» была полностью на эстонском языке. Можно ли утверждать, опираясь на ваш пример, что нынешняя молодёжь справится с переходом обучения на государственный язык?

– Лично у меня проблем с эстонским языком нет, но в моём окружении есть много молодых людей, которые только изучают язык. Он для них не родной. Им сложно. Мы понимаем, что переходу – быть, но этот процесс должен быть как можно человечнее. Это значит, что в школе должно быть достаточное количество учителей, терпеливых, тактичных, владеющих государственным языком на должном уровне, имеющих желание помогать ученикам.

– Если говорить о фестивалях как этот, то в Эстонии они должны быть исключительно на государственном языке или язык национального меньшинства допустим?

– Так как у нас любят говорить, что Эстония – страна мультинациональная, нельзя забывать, что есть русскоязычные люди, есть даже финны. Поэтому я считаю необходимым поддерживать ту культуру, которая у нас за годы сформировалась. Я не являюсь сторонницей того, чтобы спектакли в больших театрах, маленьких или школьных игрались исключительно на эстонском языке. У нас есть мероприятия, проходящие как полностью на эстонском языке, так и полностью на русском. Нужно соблюдать равенство, – заключила Мария Савельева.

Фестиваль, организатором которого является Йыхвиский центр культуры и интересов поддержали Ида-Вируская экспертная группа фонда «Капитал культуры», Йыхвиское волостное управление и Союз самоуправлений Ида-Вирумаа.

Илья Тельнов

Фото автора

Reklaam